Часто задаваемые вопросы – Заверенный перевод французский ↔ русский

Вы хотите узнать, когда требуется заверенный перевод (зачастую его ошибочно называют «присяжным переводом») или как найти присяжного переводчика французского и русского языков, признанного во Франции? В этом разделе собраны ответы на самые частые вопросы моих клиентов об официальном переводе юридических, административных и личных документов.

Если вам нужно перевести свидетельство о рождении, диплом, контракт или судебное решение, здесь вы найдете понятные объяснения о процедурах, сроках и признании заверенных переводов.

Моя цель — помочь вам понять все ключевые этапы, чтобы ваши переводы были приняты судами, административными органами и университетами во Франции и за рубежом.

  • Заверенный перевод выполняется присяжным переводчиком, внесённым в список Апелляционного суда Франции. Такой перевод имеет подпись и печать переводчика, что придаёт документу юридическую силу.
    👉 (Часто ошибочно называют «присяжным переводом».)

  • Перевод не может быть «присяжным» - присяжным является переводчик. Правильное название - заверенный перевод, выполненный официальным присяжным переводчиком при французском суде.

  • Наиболее часто - свидетельства актов гражданского состояния (о рождении, браке, смерти), дипломы, приложения к дипломам, контракты, судебные решения, нотариальные и административные документы.

  • Да, во многих странах. Однако иногда требуется апостиль или консульская легализация. Рекомендуется уточнить требования в органе, куда подается документ.

  • Достаточно предоставить оригинал или скан документа. Переводчик подготовит перевод, подписанный, заверенный печатью и датированный, который будет официально принят во Франции.

  • Срок зависит от объема и сложности документа. Обычно достаточно 48 часов. По запросу возможен срочный перевод.

  • Стоимость зависит от количества страниц, характера документа и срочности. Бесплатная смета подготавливается после получения документа.

  • Да. В большинстве случаев достаточно отсканированной копии. Готовый перевод с подписью и печатью может быть направлен по почте.

  • Только присяжный переводчик с русским языком, внесенный в список французского Апелляционного суда, может выдать заверенный перевод, признанный властями.

  • Как правило, достаточно копии документа. Однако некоторые органы могут дополнительно потребовать предъявить оригинал.