Когда требуется заверенный перевод документов во Франции
Во Франции для многих административных, юридических и академических процедур требуется заверенный перевод документов. Только перевод, выполненный присяжным переводчиком (traducteur assermenté), имеет официальную силу и принимается судами, университетами и государственными учреждениями.
⚠️ Важно: переводчик является присяжным (assermenté), а перевод считается сертифицированным или заверенным (certifié conforme à l’original).
1. В каких случаях необходим заверенный перевод?
Заверенный перевод требуется в следующих ситуациях:
Регистрация актов гражданского состояния (свидетельство о рождении, браке, разводе)
Учёба за границей (дипломы, аттестаты, приложения к диплому)
Юридические процедуры (решения судов, доверенности, нотариальные акты)
Иммиграция и визы (пакет документов для подачи в консульство)
2. Кто может выполнять заверенный перевод во Франции?
Заверенный перевод может выполнить только присяжный переводчик (traducteur assermenté), официально зарегистрированный при апелляционном суде (Cour d’appel).
Только такие специалисты имеют право заверять переводы своей подписью и печатью, подтверждая их юридическую силу.
3. Каковы особенности заверенного перевода?
Перевод должен быть точной копией оригинала (включая печати, штампы, подписи)
Каждая страница заверяется подписью и печатью переводчика
Перевод имеет такую же юридическую силу, как и оригинальный документ
Примечание: иногда заверенный перевод ошибочно называют «присяжным переводом», однако корректно говорить именно заверенный перевод.
4. Сколько времени занимает заверенный перевод?
Простые документы (1–2 страницы): 1–3 рабочих дня
Объемные досье (диплом с приложениями, судебные решения): от 5 рабочих дней и более
Возможен срочный перевод, но за дополнительную плату
5. Преимущества работы с присяжным переводчиком французского и русского языков
Юридическая сила – перевод принимается всеми государственными органами
Точность – соответствие оригиналу и корректная юридическая терминология
Конфиденциальность – защита личных данных клиента
Международное признание – переводы могут быть использованы за границей при наличии апостиля или легализации
Заключение
Если вам необходимо предоставить документы во французские или российские органы власти, университеты или суды, выбирайте заверенный перевод у присяжного переводчика французского и русского языков. Это гарантирует официальное признание ваших документов и избавит вас от административных проблем.