FAQ – Traduction certifiée français-russe

Vous vous demandez quand une traduction certifiée (souvent appelée « traduction assermentée » par erreur) est nécessaire ou comment trouver un traducteur assermenté français-russe reconnu en France ? Cette FAQ regroupe les réponses aux questions les plus fréquentes de mes clients concernant la traduction officielle de documents juridiques, administratifs et personnels.

Que vous ayez besoin de traduire un acte de naissance, un diplôme, un contrat ou une décision de justice, vous trouverez ici des explications claires sur les démarches, les délais et la reconnaissance des traductions certifiées conformes.

Mon objectif est de vous aider à comprendre les étapes essentielles afin que vos documents traduits soient acceptés par les tribunaux, administrations et universités en France et à l’international.

  • Une traduction certifiée est réalisée par un traducteur expert-juré (assermenté), inscrit auprès d’une Cour d’appel en France. Elle porte une signature et un cachet officiels qui lui confèrent une valeur légale reconnue par les administrations et tribunaux.
    👉 (Souvent appelée “traduction assermentée” par erreur.)

  • La traduction n’est jamais “assermentée” : c’est le traducteur qui l’est. On parle donc de traduction certifiée conforme à l’original, effectuée par un traducteur assermenté auprès d’une Cour d’appel.

  • Les plus courants : actes d’état civil (naissance, mariage, décès), diplômes, relevés de notes, contrats, décisions de justice, documents notariés et administratifs.

  • Oui, dans de nombreux pays. Toutefois, certaines autorités exigent une apostille ou une légalisation supplémentaire. Il est recommandé de vérifier les conditions auprès du pays destinataire.

  • Vous transmettez votre document (original ou copie scannée) au traducteur assermenté. Celui-ci fournit une traduction signée, cachetée et datée, reconnue officiellement par les administrations françaises.

  • Le délai dépend de la longueur et de la complexité du document. En moyenne, 48 h suffisent. Un service urgent peut être proposé en fonction des besoins.

  • Le prix varie selon le nombre de pages, le type de document et le délai. Un devis personnalisé est établi gratuitement après réception du document.

  • Oui. Dans la plupart des cas, une copie scannée est suffisante pour réaliser la traduction. Vous recevrez ensuite l’original signé et cacheté par voie postale si nécessaire.

  • Seul un traducteur assermenté en langue russe inscrit sur une Cour d’appel française peut délivrer une traduction certifiée reconnue par les autorités.

  • En général, une copie simple du document est acceptée. Toutefois, certaines administrations exigent la présentation de l’original au moment du dépôt.

Articles utiles

Quand et pourquoi faire appel à un traducteur assermenté pour un document officiel

Traduction certifiée pour études et universités : ce qu’il faut savoir

Comment préparer vos documents pour une traduction certifiée

Reconnaissance internationale des traductions certifiées : apostille et légalisation

Délai et coût d’une traduction certifiée français-russe

Conseils pour choisir un traducteur assermenté français-russe